http://english.taipei.gov.tw/TCG/index.jsp
台北市政府的英文網站

台北市政府英文官方網站,被蘋果日報踢爆,在過去一周出現一個「Mack(新聞、網站)ing in Taipei」的專欄,內容是教導外國男人如何在台北玩女人,而且是由台北市政府新聞處主導網頁的構思。

台北市政府新聞處四科股長接受蘋果日報訪問時表示,該專欄是「以外國人的觀點來介紹台北」,「Macking」是增加魅力吸引異性之意。

但根據專家解釋,Macking是男性用語,意思是玩女人。

有人痛批「Macking in Taipei」就是「在台北玩女人」,網站內容嚴重矮化台北的女人,是另一種「極樂台北」。

透過上網查詢,就可以看到「Macking」的真正用法。

單字「Macking」在字典中可能查不到,不過當上網搜尋,則可能發現有「Macking手冊」(The Macking Manual)、有Macking藝術,原來「Macking」的意思就是交女朋友,說的好聽一點,也是如何增加自己的魅力來吸引異性,不過也有人把「Macking」解釋成「玩女人」的意思。

根據google網站上的「advanced macking」的網站則是進階級「玩女人」,換句話說就是要「get laid tonight」,意思是今晚要「做愛做的事」。

上網查字典,就可以發現原來「Macking」有許多意思,包含「勾引吸引發生性關係」等等。

其實「Macking」一般的解釋,簡單的解釋就是「親吻」,之後演變成和「性愛」有關聯的字眼,若是上網查詢,則會查到很多類似交女友、泡妞,以及「玩女人」的相關網站。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 OoO 的頭像
    OoO

    程小菱的旅遊流水帳~

    OoO 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()